Τα αρκτικόλεξα και τα ακρωνύμια στα αγγλικά που χρησιμοποιούνται όλο και περισσότερο στην καθημερινή γλώσσα στην Κίνα και αντικαθιστούν τα ιδεογράμματα, θα πρέπει να εξαιρεθούν από το κυριότερο λεξικό της χώρας, υποστηρίζουν κινέζοι ακαδημαϊκοί.
Εκφράσεις όπως NBA (Εθνική Ένωση Καλαθοσφαίρισης των ΗΠΑ) WTO (Παγκόσμιος Οργανισμός Εμπορίου) και CPI (Δείκτης Τιμών Καταναλωτή) είναι πολύ διαδεδομένες στην Κίνα, ακόμα και αν υπάρχουν επίσημες μεταφράσεις με κινεζικούς χαρακτήρες.
Περισσότεροι από εκατό πανεπιστημιακοί εκτιμούν, σε ανοικτή τους επιστολή που δημοσιεύεται στον Τύπο, ότι η προσθήκη τέτοιων αρκτικόλεξων και ακρωνύμιων στο «Xiandai hanyu cidian» (Λεξικό της Σύγχρονης Κινεζικής Γλώσσας) παραβιάζει τους κινεζικούς ακαδημαϊκούς κανόνες. Η πιο πρόσφατη έκδοση του λεξικού αυτού περιελάμβανε 239 όρους με λατινικά στοιχεία, έναντι μόνο 39 στην έκδοση του 1996, γράφει η εφημερίδα Global Times.
«Το να αντικατασταθούν οι κινεζικοί χαρακτήρες με γράμματα σε ένα τέτοιο λεξικό αποτελεί σοβαρό πλήγμα στην κινεζική γλώσσα, το σοβαρότερο εδώ και έναν αιώνα», τόνισε ο Λι Μινγκσενγκ, ένας από τους ακαδημαϊκούς που υπογράφουν την επιστολή. Μάλιστα οι ίδιοι προτείνουν τα αρχικά NBA να αντικατασταθούν με τα ιδεογράμματα «Mei Zhi Lan».