Μια μεγάλη διεθνής συμπαραγωγή μεταξύ Ελλάδας και Τουρκίας ετοιμάζεται αυτή την περίοδο με ένα από τα σπουδαιότερα κλασικά κείμενα της παγκόσμιας δραματουργίας, το «Ρωμαίος & Ιουλιέτα» του Ουίλιαμ Σαίξπηρ.
Το Κρατικό Θέατρο της Τουρκίας σε συνεργασία με το Μέγαρο Μουσικής Αθηνών και τον πολιτιστικό οργανισμό ΛΥΚΟΦΩΣ του Γιώργου Λυκιαρδόπουλου για πρώτη φορά ενώνουν τις δυνάμεις τους για να παρουσιάσουν μια ξεχωριστή ανάγνωση της ερωτικής τραγωδίας «Ρωμαίος και Ιουλιέτα» του Ουίλιαμ Σαίξπηρ με έλληνες και τούρκους ηθοποιούς σε σκηνοθεσία Λευτέρη Γιοβανίδη.
Καλλιόπη Χάσκα: Δεν θέλω να παίξω το στερεότυπο της Ιουλιέτας
Η Καλλιόπη Χάσκα είναι η Ιουλιέτα στη φιλόδοξη αυτή, τρίγλωσση παραγωγή και σε συνέντευξή της στο Newsbeast.gr, μίλησε με ενθουσιασμό για τον νέο θεατρικό της ρόλο που αποτελούσε για εκείνη απωθημένο να παίξει στην ερωτική τραγωδία του Σαίξπηρ και μάλιστα σε μία τέτοια μορφή.
«Είναι μια παράσταση τρίγλωσση. Πιο πολύ είναι η ομορφιά της, παρά η δυσκολία της. Οι σπουδές μου ήταν κατά βάση Σαίξπηρ στα αγγλικά. Και ήθελα πάρα πολλά χρόνια να κάνω Ιουλιέτα, έλεγα συνεχώς στους φίλους μου ότι είναι ένας ρόλος που ήθελα να κάνω. Και τώρα γίνεται αυτό. Είναι πολύ όμορφο ότι μπορώ να το λέω στα ελληνικά και αγγλικά. Είναι μια πολύ όμορφη δουλειά, ένα υπέροχο έργο από μόνο του, αλλά έχει μία τρέλα αυτό που κάνουμε. Ήρθαν ηθοποιοί από την Τουρκία, μάς έχει δέσει αυτή η συνεργασία με έναν ιδιαίτερο τρόπο», μας λέει με ενθουσιασμό η Καλλιόπη Χάσκα για την παράσταση.
Και συνεχίζει για το πώς βλέπει η ίδια την κλασική ηρωίδα, την οποία καλείται να ενσαρκώσει στη σκηνή: «Γενικά, δεν μου αρέσει ο τρόπος που βλέπουν οι άνθρωποι την Ιουλιέτα. Κι εγώ έτσι την έβλεπα πριν την διαβάσω, στη Σχολή. Είναι από αυτά τα έργα που όλοι τα ξέρουν, αλλά κανείς δεν τα έχει διαβάσει στην ουσία τους. Αυτό που έχουμε ως ιδέα στο μυαλό μας για την Ιουλιέτα είναι ότι πρόκειται για μία αγνή, ευαίσθητη και συναισθηματική γυναίκα. Δεν λέει αυτό το πράγμα στο κείμενο, δεν το βλέπω αυτό πουθενά στο κείμενο. Δεν το λέω εγώ, αλλά τι γράφει ο ίδιος ο Σαίξπηρ. Εγώ βλέπω μία πανέξυπνη γυναίκα που διεκδικεί και διαπραγματεύεται».
«Ήθελα πολύ να το κάνω αυτό. Θεωρώ ότι η παράσταση έχει πολλές ωραίες ιδέες. Δεν πάμε να κάνουμε το κλασικό Ρωμαίος και Ιουλιέτα. Έχει ένα πολύ ωραίο βαλκανικό vibe, έχει την αλήθεια, αυτό που είμαστε εμείς και όχι ο “Ρωμαίος και η Ιουλιέτα” στην Αγγλία την εποχή που γράφτηκε το έργο. Αυτό που προσπαθώ να φέρω στην Ιουλιέτα, είναι μία αλήθεια που εγώ πιστεύω ότι της αξίζει. Όχι, ότι προτείνω εγώ κάτι, ο,τι λένε τα λόγια του Σαίξπηρ», συμπληρώνει η ηθοποιός στο Newsbeast.gr.
«Αδικημένη εννοείς;»
«Κάπως, έτσι. Δεν ξέρω με τις γυναίκες γιατί συμβαίνει αυτό το πράγμα. Ότι το ιδανικό είναι το να είναι έτσι η γυναίκα κι επειδή η Ιουλιέτα αποτελούσε το αρχέτυπο, είναι έτσι αγγελική… Δεν θέλω να παίξω το στερεότυπο της Ιουλιέτας. Είναι τόσο ευφυέστατη, τους φέρνει όλους βόλτες γύρω από τους εαυτούς της: την παραμάνα, τον πατέρα της, τον Ρωμαίο. Και την έχουμε πάρει και την έχουμε μειώσει. Για εμένα…»
Η παράσταση θα κάνει πρεμιέρα στην Άγκυρα στις 19 Απριλίου και στη συνέχεια θα παρουσιαστεί στην Κωνσταντινούπολη, ενώ η πρεμιέρα στην Ελλάδα θα δοθεί στις 16 Μαΐου στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών.
Το «Ρωμαίος και Ιουλιέτα» αποτελεί την ισχυρότερη ιστορία αγάπης που έχει γραφτεί ποτέ. Οι δυο αντίπαλες οικογένειες, στην παράσταση αυτή γίνονται οι Έλληνες Καπουλέτοι και οι Τούρκοι Μοντέγοι. Σε κάθε οικογένεια τα μέλη της συνομιλούν με τη γλώσσα τους και όποτε συναντιούνται οι δύο αντίπαλες οικογένειες, επικοινωνούν με την μόνη κοινή διεθνή γλώσσα που ξέρουν, τα Αγγλικά.
Μια ιδιαίτερη τρίγλωσση παράσταση, με υπέρτιτλους, όπου δύο λαοί – δύο οικογένειες με διαφορετικές θρησκείες και κουλτούρες, ποτισμένοι από μια προαιώνια σύγκρουση, ακολουθούν ένα τυφλό μίσος. Όμως παρά το μίσος αυτό και την έχθρα που χωρίζει τις οικογένειες, η ελληνίδα Ιουλιέτα και ο τούρκος Romeo ερωτεύονται, αψηφώντας όλα τα εμπόδια και διδάσκοντας την αξία της αγάπης μέσα από τον ποιητικό λόγο του Σαίξπηρ.
Τους εμβληματικούς σαιξπηρικούς ρόλους ενσαρκώνουν η Καλλιόπη Χάσκα κι ο Alp Ünsal, ενώ δίπλα τους πρωταγωνιστούν μεγάλα ονόματα του θεάτρου: Ρούλα Πατεράκη (παραμάνα), Eray Eserol (Πατέρας Λαυρέντιος), Νίκος Καραθάνος (Καπουλέτος), Μαρία Διακοπαναγιώτου (Καπουλέτου), Şevki Çepa (Μερκούτιος), Efe Akercan (Μπενβόλιο), Σπύρος Μαραγκουδάκης (Τυβάλδος), Νίκος Κωνσταντόπουλος (Πάρις), Δημήτρης Χαραλαμπόπουλος (Σαμψών/Υπηρέτης).
Η εξαιρετική αυτή ευκαιρία της σύμπραξης των δυο χωρών, και των τριών σημαντικών οργανισμών, καλλιτεχνικών και τεχνικών συντελεστών και από τις δύο χώρες, αποδεικνύει τη δυνατότητα και τη θέληση της συνεργασίας, με στόχο μια κοινή καλλιτεχνική έκφραση με γνώμονα τον αμοιβαίο και ειλικρινή σεβασμό του ενός προς τον άλλον.
Σημαντικός αρωγός σε αυτό το εγχείρημα, ο Γενικός και Καλλιτεχνικός Διευθυντής του Κρατικού Θεάτρου της Τουρκίας, κος Tamer Karadağlı.
Συντελεστές παράστασης:
Ελληνική μετάφραση: Γιώργος Μπλάνας
Τουρκική μετάφραση: Özdemir Nutku
Σκηνοθεσία: Λευτέρης Γιοβανίδης
Σκηνικά: Κωνσταντίνος Ζαμάνης
Φωτογραφίες: Ελίνα Γιουνανλή
Υπεύθυνος Επικοινωνίας: Αντώνης Κοκολάκης
Παραμάνα: Ρούλα Πατεράκη
Ιουλιέτα: Καλλιόπη Χάσκα
Ρωμαίος: Alp Ünsal
Πατέρας Λαυρέντιος: Eray Eserol
Καπουλέτος: Νίκος Καραθάνος
Καπουλέτου: Μαρία Διακοπαναγιώτου
Μερκούτιος: Şevki Çepa
Μπενβόλιο: Efe Akercan
Τυβάλδος: Σπύρος Μαραγκουδάκης
Πάρις: Νίκος Κωνσταντόπουλος
Σαμψών/Υπηρέτης: Δημήτρης Χαραλαμπόπουλος
Ημερομηνίες παραστάσεων:
19 Απριλίου 2024: Πρεμιέρα στην Άγκυρα
19-22 Απριλίου 2024: 4 παραστάσεις στην Άγκυρα
25-28 Απριλίου 2024: 4 παραστάσεις στην Κωνσταντινούπολη
16 Μαΐου 2024: Πρεμιέρα στην Αθήνα
16-20 Μαΐου 2024: 5 παραστάσεις στην Αθήνα
Προπώληση: webtics.megaron.gr
Συμπαραγωγή: Κρατικό Θέατρο της Τουρκίας, Μέγαρο Μουσικής Αθηνών, ΛΥΚΟΦΩΣ Γ. Λυκιαρδόπουλος