H Meta, ιδιοκτήτης του Facebook, του Instagram και του WhatsApp, ανακοίνωσε ένα φιλόδοξο νέο ερευνητικό έργο βασισμένο στην τεχνητή νοημοσύνη για τη δημιουργία λογισμικού μετάφρασης που λειτουργεί για «όλους στον κόσμο». Το έργο ανακοινώθηκε ως μέρος μιας εκδήλωσης που επικεντρώνεται στο ευρύ φάσμα των πλεονεκτημάτων που η Meta πιστεύει ότι η τεχνητή νοημοσύνη μπορεί να προσφέρει τα σχέδια μεταστροφής της εταιρείας.
«Η ικανότητα επικοινωνίας με οποιονδήποτε σε οποιαδήποτε γλώσσα – αυτή είναι μια υπερδύναμη που οι άνθρωποι ονειρευόντουσαν για πάντα, και η τεχνητή νοημοσύνη θα το προσφέρει στη διάρκεια της ζωής μας», δήλωσε ο διευθύνων σύμβουλος της Meta, Μαρκ Ζούκερμπεργκ, σε μια διαδικτυακή παρουσίαση.
Στο πλαίσιο της παρουσίασης που έκανε ο Ζούκερμπεργκ για το μέλλον της Meta και των υπηρεσιών της, δεν εστίασε μόνο στο Metaverse, αλλά έκανε και κάποιες σημαντικές ανακοινώσεις. Μία από αυτές αφορά έναν νέο μηχανισμό που με τη βοήθεια τεχνητής νοημοσύνης θα μεταφράζει σε πραγματικό χρόνο εκατοντάδες γλώσσες, είτε μιλάμε για ομιλία είτε για κείμενο. Το σύστημα αυτόματης μετάφρασης κειμένου θα έχει ονομασία «No Language Left Behind». Και όλα αυτά λίγες εβδομάδες μετά την παρουσίαση των σχεδίων για την κατασκευή του πιο γρήγορου υπολογιστή στον κόσμο.
Η εταιρεία λέει ότι παρόλο που οι κοινώς ομιλούμενες γλώσσες όπως τα Αγγλικά, τα Mandarin και τα Ισπανικά καλύπτονται καλά από τα τρέχοντα μεταφραστικά εργαλεία, περίπου το 20% του παγκόσμιου πληθυσμού δεν μιλάει γλώσσες που καλύπτονται από αυτά τα συστήματα. Συχνά, αυτές οι ελλιπώς εξυπηρετούμενες γλώσσες δεν έχουν εύκολα προσβάσιμα σώματα γραπτού κειμένου που χρειάζονται για την εκπαίδευση συστημάτων τεχνητής νοημοσύνης ή μερικές φορές δεν έχουν καθόλου τυποποιημένο σύστημα γραφής.
Πώς θα ξεπεράσει τις προκλήσεις η Meta
Η Meta λέει ότι θέλει να ξεπεράσει αυτές τις προκλήσεις αναπτύσσοντας νέες τεχνικές μηχανικής εκμάθησης σε δύο συγκεκριμένους τομείς. Η πρώτη εστίαση, που ονομάζεται No Language Left Behind, θα επικεντρωθεί στη δημιουργία μοντέλων AI που μπορούν να μάθουν να μεταφράζουν γλώσσα χρησιμοποιώντας λιγότερα παραδείγματα εκπαίδευσης.
Το δεύτερο, το Universal Speech Translator, θα στοχεύει στη δημιουργία συστημάτων που μεταφράζουν απευθείας την ομιλία σε πραγματικό χρόνο από τη μια γλώσσα στην άλλη χωρίς να χρειάζεται ένα γραπτό στοιχείο που θα χρησιμεύει ως ενδιάμεσος (μια κοινή τεχνική για πολλές μεταφραστικές εφαρμογές).
Σε μια ανάρτηση που ανακοινώνει τα σχέδια, οι ερευνητές του Meta δεν ανέφεραν κάποιο συγκεκριμένο χρονοδιάγραμμα για την ολοκλήρωση αυτών των έργων ή ακόμη και έναν οδικό χάρτη για σημαντικά ορόσημα για την επίτευξη του στόχου τους. Αντίθετα, η εταιρεία τόνισε τις ουτοπικές δυνατότητες της καθολικής γλωσσικής μετάφρασης.
«Η εξάλειψη των γλωσσικών φραγμών θα ήταν βαθιά, καθιστώντας δυνατή σε δισεκατομμύρια ανθρώπους να έχουν πρόσβαση σε πληροφορίες στο διαδίκτυο στη μητρική ή την προτιμώμενη γλώσσα τους», γράφουν. «Η πρόοδος στην [μηχανική μετάφραση] δεν θα βοηθήσει μόνο εκείνους τους ανθρώπους που δεν μιλούν μία από τις γλώσσες που κυριαρχούν σήμερα στο διαδίκτυο. θα αλλάξουν επίσης θεμελιωδώς τον τρόπο με τον οποίο οι άνθρωποι στον κόσμο συνδέονται και μοιράζονται ιδέες».
Το σημαντικότερο είναι ότι η Meta οραματίζεται επίσης ότι μια τέτοια τεχνολογία θα ωφελήσει πολύ τα προϊόντα της που εκτείνονται σε όλο τον κόσμο — προωθώντας την εμβέλειά τους και μετατρέποντάς τα σε βασικά εργαλεία επικοινωνίας για εκατομμύρια. Η ανάρτηση ιστολογίου σημειώνει ότι το λογισμικό καθολικής μετάφρασης θα ήταν μια εφαρμογή που θα γινόταν άμεσα χιτ για μελλοντικές φορητές συσκευές όπως τα γυαλιά AR (τα οποία κατασκευάζει η Meta) και επίσης θα κατέρριπτε τα όρια σε «εμβυθιστικούς» χώρους πραγματικότητας VR και AR (που επίσης κατασκευάζει και η Meta). Με άλλα λόγια, αν και η ανάπτυξη καθολικών μεταφραστικών εργαλείων μπορεί να έχει ανθρωπιστικά οφέλη, έχει επίσης καλό επιχειρηματικό νόημα για μια εταιρεία όπως η Meta.
Tα προβλήματα που καλείται να ξεπεράσει ο Ζούκερμπεργκ
Είναι σίγουρα αλήθεια ότι οι πρόοδοι στη μηχανική μάθηση τα τελευταία χρόνια έχουν βελτιώσει σημαντικά την ταχύτητα και την ακρίβεια της μηχανικής μετάφρασης. Ορισμένες μεγάλες εταιρείες τεχνολογίας, από την Google έως την Apple, προσφέρουν στους χρήστες δωρεάν εργαλεία μετάφρασης τεχνητής νοημοσύνης, που χρησιμοποιούνται για εργασία και τουρισμό, και αναμφίβολα παρέχουν ανυπολόγιστα οφέλη σε όλο τον κόσμο.
Η εξέταση τέτοιων σφαλμάτων είναι κρίσιμη όταν τεράστιες πλατφόρμες όπως το Facebook και το Instagram εφαρμόζουν αυτόματα τέτοιες μεταφράσεις. Σκεφτείτε, για παράδειγμα, μια περίπτωση από το 2017, όταν ένας Παλαιστίνιος συνελήφθη από την ισραηλινή αστυνομία αφού το λογισμικό αυτόματης μετάφρασης του Facebook μετέφρασε λάθος μια ανάρτηση που κοινοποίησε. Ο άντρας έγραψε «καλημέρα» στα αραβικά, αλλά το Facebook το μετέφρασε ως «πληγώστε τους» στα αγγλικά και «επιτεθείτε τους» στα εβραϊκά.
Και ενώ η Meta φιλοδοξεί εδώ και καιρό να αποκτήσει παγκόσμια πρόσβαση, τα ίδια προϊόντα της εταιρείας παραμένουν μεροληπτικά προς τις χώρες που παρέχουν το μεγαλύτερο μέρος των εσόδων της. Εσωτερικά έγγραφα που δημοσιεύθηκαν ως μέρος των εγγράφων του Facebook αποκάλυψαν πώς η εταιρεία αγωνίζεται να μετριάσει τη ρητορική μίσους και την κακοποίηση σε άλλες γλώσσες εκτός από τα αγγλικά.
Αυτά τα τυφλά σημεία μπορεί να έχουν απίστευτα θανατηφόρες συνέπειες, όπως όταν η εταιρεία απέτυχε να αντιμετωπίσει την παραπληροφόρηση και τη ρητορική μίσους στη Μιανμάρ πριν από τη γενοκτονία των Ροχίνγκια.
Έτσι, ενώ ένας καθολικός μεταφραστής είναι μια απίστευτη φιλοδοξία, η Meta θα χρειαστεί να αποδείξει όχι μόνο ότι η τεχνολογία της είναι ίση με την εργασία, αλλά ότι, ως εταιρεία, μπορεί να εφαρμόσει δίκαια την έρευνά της.