«Η καθηγήτρια σήμερα είχε μπούκα και στην εξέταση μας άφησε όλους παγωτό». Η μετάφραση; «Η καθηγήτρια ήταν σήμερα εκνευρισμένη και μας άφησε όλους με το στόμα ανοιχτό στην εξέταση». Η e-γενιά μπορεί να θεωρείται νωχελική, ταυτόχρονα όμως είναι και ιδιαίτερα εφευρετική, αφού έχει δημιουργήσει το δικό της κώδικα επικοινωνίας, ο οποίος δεν «καταστρέφει» την ελληνική γλώσσα, όπως νομίζουν πολλοί. «Το πώς μπορούν οι νέοι και παίζουν με τη γλώσσα δείχνει ότι μια χαρά ξέρουν τους μηχανισμούς της», εξηγεί στον «Ελεύθερο Τύπο» η Μάρω Κακριδή, καθηγήτρια του Πανεπιστημίου Αθηνών.
Οι πιο γνωστές ατάκες είναι:
-κουλάρισε, κούλαρε= ηρέμησε
-έφαγα πατάτα= κόλλησα
-σπάστηκα= ξενέρωσα, εκνευρίστηκα
-είσαι για format= τα έχεις παίξει και θέλεις format
-κόλαρέ με= πάρε με τηλέφωνο
-δεν υπάρχει!= είναι απίστευτο
-δεν παλεύεται=μου είναι αφόρητο
-δεν την παλεύεις= είσαι στον κόσμο σου
-νιώθεις;= έχεις επίγνωση;
-άραξε στην πέτσα σου= χαλάρωσε
-είχα μπούκα ή δεν είχα μπούκα= ήμουν ή δεν ήμουν θυμωμένος
-έφαγα χ= απορρίφθηκα
-την έχει ακούσει dolby digital= έχει καβαλήσει το καλάμι
-καις κάρβουνο= είσαι αργός
-έμεινα παγωτό= έμεινα άφωνος
-… και καλά= δήθεν
-τι με κοιτάς σαν πόκεμον;= τι με κοιτάς σαν χάνος;
-το πήρα το fax= το πήρα το μήνυμα
-πήζουν τα γάλατα=σοβαρεύει η κατάσταση
-δεν τρέχει τσάι= δεν τρέχει τίποτα
-είσαι ρούχλας= βαρεμένος
-τζιτζί, τζάμι= τέλειο, πολύ ωραίο
-κάνε μόκο= σταμάτα να μιλάς
-έφαγα σκάλωμα/σκάλωσα= έχασα τα λόγια μου, δυσκολεύτηκα
-έκοψα λάσπη=απομακρύνθηκα από κάποιον ή κάτι
-γίναμε μπίλιες= τσακωθήκαμε
-δεν παίζεται/άπαιχτο= το καλύτερο
-φιδέμπορας= ψεύτης ή πονηρός άνθρωπος
-μούφα= ψέμα
Η δημιουργία όμως του ιδιαίτερου αυτού λεξιλογίου είναι παγκόσμιο φαινόμενο. Το ίδιο συμβαίνει και στις υπόλοιπες χώρες του δυτικού κόσμου, όπως η Βρετανία, οι ΗΠΑ, η Γαλλία, η Γερμανία και η Ισπανία. Είναι η πρώτη φορά που οι νεότερες γενιές προσπαθούν να διαφοροποιηθούν με αυτή τη μαζικότητα.