Σ’ έναν χώρο συμβολικό, την Πύλη Αμμοχώστου, την πιο σπουδαία από τις πύλες της ενετικής Λευκωσίας, που άνοιγε τον δρόμο προς το πιο σημαντικό λιμάνι του νησιού, την Αμμόχωστο, από την οποία πήρε και το όνομα της, παρουσιάστηκε η ελληνική έκδοση του νέου μυθιστορήματος «Ανατολή» της διακεκριμένης Βρετανίδας συγγραφέως, Βικτόριας Χίσλοπ, «Ανατολή».
Το θέμα του μυθιστορήματος είναι εμπνευσμένο από την κατεχόμενη, εδώ και 40 χρόνια, Αμμόχωστο, που περιμένει τη δική της «ανατολή». Η Βικτόρια Χίσλοπ επικεντρώνεται στην ιστορία μιας ελληνοκυπριακής και μιας τουρκοκυπριακής οικογένειας σε ένα ερημωμένο, μετά την τουρική εισβολή, ξενοδοχείο της Αμμοχώστου.
Ο χώρος της Πύλης Αμμοχώστου, που λειτουργεί ως Πολιτιστικό Κέντρο του δήμου Λευκωσίας, αποδείχθηκε πολύ μικρός για τον κόσμο, που προσήλθε για να παρακολουθήσει την παρουσίαση του βιβλίου και να δει από κοντά την συγγραφέα. Εκτός από την κεντρική αίθουσα γέμισε κι η διπλανή της, στην οποία είχε τοποθετηθεί οθόνη για να παρακολουθεί το κοινό. Παρόντες ήταν και ξένοι διπλωμάτες, μεταξύ των οποίων ο πρεσβευτής της Ελλάδας Βασίλης Παπαϊωάννου.
Ο δήμαρχος Αμμοχώστου, Αλέξης Γαλανός, μιλώντας στην παρουσίαση του βιβλίου, επεσήμανε ότι με αυτό, η Αμμόχωστος «θα ταξιδέψει σε πολλές γλώσσες και χώρες, όπου η τραγωδία της πόλης ίσως δεν είναι γνωστή».
Είπε ότι, από μόνος του, ο τίτλος του βιβλίου δίνει ελπίδα στους Αμμοχωστιανούς ότι κάποτε ο πόθος τους για επιστροφή θα πραγματωθεί. Χαρακτήρισε την «Ανατολή» ως «σαφέστατα ανθρωποκεντρικό βιβλίο με δυνατούς χαρακτήρες και όχι χάρτινους ανθρώπους».
Το βιβλίο, τόνισε ο κ. Γαλανός, δίνει το μήνυμα της ειρηνικής συνύπαρξης μεταξύ Ελληνοκυπρίων και Τουρκοκυπρίων και χαιρέτισε την παρουσία του τέως Τουρκοκύπριου συναδέλφου του κ. Καγιάλπ.
«Κάναμε λάθη και απέναντι στους Τουρκοκύπριους, τα οποία, όμως, με κανένα τρόπο δεν μπορούν να συγκριθούν με την κρατική τρομοκρατία που εξάσκησε και ασκεί η Τουρκία σε βάρος της Κύπρου» σημείωσε ο κ. Γαλανός και ευχήθηκε «να μην είναι μια χίμαιρα η σκηνή στο τέλος του βιβλίου, όταν η γιαγιά οραματίζεται να μπαίνουν στην πόλη της Αμμοχώστου μπουλντόζες αντί τανκς».
Ο δήμαρχος Λευκωσίας Κωνσταντίνος Γιωρκάτζης, τόνισε στον χαιρετισμό του ότι το βιβλίο της κ. Χίσλοπ θα είναι για τους Κυπρίους «βίωμα και ευθύνη».
Η Βικτόρια Χίσλοπ, η οποία διάβασε στα ελληνικά, αποσπάσματα από το μυθιστόρημα, τόνισε ότι δεν είναι πολιτικό, αλλά «ένα βιβλίο συγκίνησης», διότι για την ίδια, όπως είπε, «σημαντικές είναι οι επιπτώσεις στους ανθρώπους από τις πολιτικές αποφάσεις και όχι η ίδια η πολιτική».
Εκμυστηρεύτηκε πως, όταν γράφει, συχνά κλαίει. «Είναι μια σκληρή εργασία. Συχνά όταν γράφω, κλαίω. Συμπάσχω με τους χαρακτήρες, μπαίνω στο πετσί τους. Κλαίω και γράφω. Το ίδιο συνέβη και με αυτό το βιβλίο» είπε. Ακόμη ανέφερε ότι για τη συγγραφή του μυθιστορήματος έκανε έρευνα δύο χρόνια, κατά τα οποία μίλησε με πολλούς ανθρώπους, Ελληνοκύπριους και Τουρκοκύπριους τόσο στις ελεύθερες περιοχές όσο και στα κατεχόμενα, ενώ είδε πολλές παλίες φωτογραφίες, οι οποίες αποτέλεσαν γι’ αυτήν πηγή έμπνευσης.
«Μέσα στα κτίρια της Αμμοχώστου είδα τις αναμνήσεις των ανθρώπων, όπως ακριβώς είχα δει μέσα στα χαλάσματα της Σπιναλόγκα, όπου διέμεναν οι λεπροί, την ιστορία των ψυχών τους. Φαντάστηκα τις ζωές τους» είπε η κ. Χίσλοπ. Τόνισε δε ότι για την ίδια είναι ακατανόητο που ακόμη δεν υπήρξε ένα ευτυχισμένο τέλος για την Αμμόχωστο.
Σε ερώτηση του παρουσιαστή της εκδήλωσης Τάσου Τρύφωνος, ποια είναι αντίδραση των ξένων αναγνωστών όταν συνειδητοποιούν πως στην Ευρώπη υπάρχει, εδώ και σαράντα χρόνια, μια πόλη «φάντασμα», η Β. Χίσλοπ απάντησε : «Παντού η ίδια αντίδραση. Το βιβλίο βγήκε στην Αγγλία πριν από 3 εβδομάδες, έκανα ήδη 20 παρουσιάσεις εκεί και όλοι λένε ότι είναι απίστευτο, οι άνθρωποι συγκλονίζονται και δεν μπορούν να το πιστέψουν και με ρωτούν “έχεις όντως δει αυτό το μέρος”»;
Ο Κωνσταντίνος Παπαδόπουλος (ιδιοκτήτης του εκδοτικού οίκου «Διόπτρα») ο οποίος από την μητέρα του έχει κυπριακή καταγωγή, είπε ότι ταράχτηκε όταν επισκέφθηκε πρώτη φορά την Αμμόχωστο. Αναφερόμενος δε στη Βικτόρια Χίσλοπ επεσήμανε ότι τα περισσότερα βιβλία της έχουν γίνει ευπώλητα (best seller) κι εκτίμησε ότι το ίδιο θα γίνει και με την «Ανατολή», το οποίο χαρακτήρισε ως «ένα από τα συγκλονιστικότερα έργα της».
Το μυθιστόρημα της Β. Χίσλοπ κυκλοφορεί στα αγγλικά, τα ελληνικά και τα νορβηγικά και αναμένεται ότι θα μεταφραστεί και σε άλλες γλώσσες.